美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?_小规模记账报 税-一般纳税人记账报 税-外贸企业记账报 税-高新技术企业做账报 税-上海明帮信息财务咨询有限公司

当前位置:当前位置: 首页 >

美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?

文章出处:网络 浏览次数:发表时间:2025-04-17 18:00:07

白皮猪——指美国人皮肤白,而且在统计学上表现为形态丰腴,且中国人有以动物比喻人的历史,比如鹤发童颜,所以不算侮辱 昂撒匪帮——昂撒是民族,匪帮对应的是美国历史上的gang,是直译,也不算侮辱 大殖子——大是褒义,殖民地是一种社会形态,很多文明的西方国家依然抱有殖民地,是文明的象征,故而不算侮辱 润人——润指皮肤光滑,所以不算侮辱 婊子养的——万斯她妈像旋转门一样换男友,以获取毒资,是婊的实际意义,而万斯…。

美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?

同类文章排行

最新资讯文章

回顶部